Paulauk pisze:goraluk nie zmieniaj tematuJeśli "singiel" Ci nie leży, pisz po polsku i po problemie.
Ja tu poważnie pytam:) Korzystacie z portali randkowych?
 Byłam na około 10 randkach z facetami poznanymi przez portale. Czterech nie było w ogóle w moim typie, ale nudziłam się jedynie z dwoma z nich, więc z pozostałymi 8 miło spędziłam czas. Z jednym sobie randkuję do dziś:) Ale portale randkowe nie tylko kończą się związkiem lub porażką. Ja poznałam kilku fajnych kolegów w ten sposób:)
 Byłam na około 10 randkach z facetami poznanymi przez portale. Czterech nie było w ogóle w moim typie, ale nudziłam się jedynie z dwoma z nich, więc z pozostałymi 8 miło spędziłam czas. Z jednym sobie randkuję do dziś:) Ale portale randkowe nie tylko kończą się związkiem lub porażką. Ja poznałam kilku fajnych kolegów w ten sposób:)goraluk pisze:gamedev pisze:@goraluk - język się zmienia, nic na to nie poradzisz. Zamiast "komputer" też w sumie moglibyśmy mówić "maszyna licząca"
Nie masz racji. W j. polskim nie ma odpowiednika do słowa "computer" więc zostało zapożyczone i spolszczone na "komputer".
Nie wszędzie da się dosłownie przetłumaczyć, "maszyna licząca" - jest za długa nazwa, ciężka do odmian, w takim przypadku znacznie lepiej sprawdza się spolszczenia.
To samo masz w Piłce Nożnej: aut, gol itp.
Wszystkie te nazwy zostały wymyślone poza granicami Polski, i nie ma dla nich polskich odpowiedników.
Takich wyrazów jest mnóstwo, nie tylko zapożyczanych z j. angielskiego ale i z niemieckiego, francuskiego, rosyjskiego, ale po co importować coś co istnieje w j. polskim? Bo brzmi "cool"?
 
 
 

 No ale "kalkulator" to dobry przykład takiego zapożyczenia, kiedy mamy stare dobre polskie "liczydło"
 No ale "kalkulator" to dobry przykład takiego zapożyczenia, kiedy mamy stare dobre polskie "liczydło"  
 
gamedev pisze:@Rolmopsik - słowo "compute" niewiele ma wspólnego z myśleniem, poza tym komputerom do "maszyn myślących" brakuje bardzo wieleNo ale "kalkulator" to dobry przykład takiego zapożyczenia, kiedy mamy stare dobre polskie "liczydło"

Jaki więc będzie polski odpowiednik singla? Bo stara panna czy kawaler nie oddaje pełnego znaczenia tego słowa, a określenia te chyba powoli odchodzą do lamusa.
 ), ale słownik będzie się zmieniał na naszych oczach. "singiel" jest już w słowniku od dawna. Nie mówimy przecież o utworzeniu nowego słowa, które zostało zapożyczone z angielskiego, ale o dodaniu nowego znaczenia ( których te ma kilka ). Walka z tym to walka z wiatrakami. Jeśli pewnych słów nie lubimy, nie akceptujemy to możemy po prostu sami ich nie używać, ale na fakt, że przyjmują się w powszechnej mowie niestety nic nie poradzimy.
 ), ale słownik będzie się zmieniał na naszych oczach. "singiel" jest już w słowniku od dawna. Nie mówimy przecież o utworzeniu nowego słowa, które zostało zapożyczone z angielskiego, ale o dodaniu nowego znaczenia ( których te ma kilka ). Walka z tym to walka z wiatrakami. Jeśli pewnych słów nie lubimy, nie akceptujemy to możemy po prostu sami ich nie używać, ale na fakt, że przyjmują się w powszechnej mowie niestety nic nie poradzimy.

gamedev pisze:@Rolmopsik - słowo "compute" niewiele ma wspólnego z myśleniem, poza tym komputerom do "maszyn myślących" brakuje bardzo wieleNo ale "kalkulator" to dobry przykład takiego zapożyczenia, kiedy mamy stare dobre polskie "liczydło"

Jaki więc będzie polski odpowiednik singla? Bo stara panna czy kawaler nie oddaje pełnego znaczenia tego słowa, a określenia te chyba powoli odchodzą do lamusa.
 
 
 
Dzięki temu tak zwane Biznes women czy tym podbne, są dziś singlami a nie starymi pannami... To samo a różnica w brzmieniu potężna.
NoToCo pisze:Dzięki temu tak zwane Biznes women czy tym podbne, są dziś singlami a nie starymi pannami... To samo a różnica w brzmieniu potężna.
To wcale nie jest to samo, bo starą panną raczej nie zostaje się z wyboru - singlem tak.
Singlem może być rozwódka, wdowa, 18-sto latka, a starymi pannami raczej nie są.
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika. i 8 gości